Att kliva in i ett nytt interimsuppdrag innebär alltid en snabb inlärningskurva. Oavsett om det handlar om att förstå företagets struktur, processer eller teknologi, är en av de största utmaningarna att navigera i den kulturella dimensionen – både inom företagets interna arbetskultur och den bredare, nationella kontexten.
Jag har själv haft interimsuppdrag där kulturella skillnader spelat en avgörande roll för hur snabbt jag kunde sätta mig in i rollen och skapa resultat. I vissa fall har det handlat om olika sätt att fatta beslut, i andra om hur språk påverkar psykologisk trygghet och engagemang.
Att snabbt förstå företagskulturen
När jag började mitt interimsuppdrag på Ericsson var allt nytt:
- Jag hade aldrig arbetat med Data Governance tidigare.
- Företaget hade sin egen vokabulär, där vissa förkortningar hade upp till fem olika betydelser beroende på kontext.
- Mitt kontrakt via en byrå i Tyskland hade endast en dags uppsägningstid – jag var tvungen att visa mitt värde snabbt.
- Jag visste att tidigare konsulter hade fått lämna eftersom de inte klarade att leverera enligt förväntningarna.
Denna situation är ganska typisk för interimsuppdrag. Du förväntas snabbt anpassa dig, förstå organisationens kultur och leverera omedelbart – utan den naturliga uppstartsfas som en fast anställd ofta får.
Nationella kulturer och arbetssätt
Min första datadomän på Ericsson bestod av fyra personer, alla baserade i Mexiko. Det var uppenbart att inte alla kände sig bekväma att delta aktivt i våra möten, vilket jag uppfattade som en fråga om både språk och företagskultur.
För att bygga förtroende bokade jag enskilda samtal där vi pratade om deras arbetsbakgrund, motivation och förväntningar. Samtalen hölls på spanska, eftersom jag märkte att det gjorde deltagarna mer avslappnade. Efter detta frågade jag teamet vilket språk de föredrog att ha mötena på, och vi beslutade att köra möten på spanska men dokumentationen på engelska.
Detta skapade psykologisk trygghet, och senare fick jag höra att teammedlemmarna kände sig mer motiverade att delta i internationella projekt på engelska. De såg att jag som utomstående vågade hålla möten på ett tredje språk, vilket gav dem självförtroende att själva bidra i större sammanhang.
Lärdom: Språk är mer än kommunikation – det påverkar engagemang, relationer och prestation. Att anpassa språket i ett team kan vara ett enkelt sätt att stärka trygghet och produktivitet.
Kulturella skillnader mellan företag inom samma bransch
Kulturella skillnader handlar inte bara om nationsgränser – företag i samma bransch kan ha helt olika arbetskulturer.
Jag har tidigare arbetat som bemanningskonsult, där jag ofta hoppade mellan företag i samma sektor. Det som slog mig var att de största skillnaderna inte alltid låg mellan olika branscher, utan mellan företag inom samma bransch.
Ett exempel är min tid på Olsten Personalkraft, där vi konsulter utbildades i olika system och verktyg mellan uppdragen. Det var en investering i kompetens, och vi matchades noggrant mot uppdrag där vi kunde utvecklas. När företaget senare köptes upp av Adecco förändrades synen på konsulter – relationen mellan konsult och arbetsgivare blev mer anonym, och matchningen mellan konsult och uppdrag blev mindre noggrann. Detta gjorde att många konsulter bytte uppdrag oftare, inte nödvändigtvis för att det var en strategi från företagets sida, utan för att den mer generiska hanteringen ledde till sämre matchningar och därmed kortare uppdrag.
En uppmärksammad kulturkrock i svenskt näringsliv
Kulturella skillnader har inte bara påverkat mina egna erfarenheter, utan har även spelat en avgörande roll i hur företagssammanslagningar lyckas – eller misslyckas.
Ett exempel är sammanslagningen mellan Trygg-Hansa och SPP i början av 90-talet. Trygg-Hansa var ett svenskt försäkringsbolag som gick ihop med SPP, ett annat svenskt försäkringsbolag. Men företagskulturerna var så olika att de gick skilda vägar efter bara några år. SPP själva beskriver det så här:
”Sammanslagningen med Trygg-Hansa blev en kulturkrock för pensionsbolaget SPP.”
Några år senare gick Trygg-Hansa ihop med SEB, en svensk bank, och trots att många ifrågasatte hur ett försäkringsbolag skulle kunna gå ihop med en bank har det samarbetet fungerat i över 20 år.
Jag sommarjobbade på Trygg-Hansa 1993 och 1995, precis under och efter sammanslagningen med SPP, och såg själv hur stor påverkan företagskultur kan ha på ett samgående. På 90-talet ansågs bank och försäkring vara två helt skilda branscher, men idag är samarbeten mellan dem vanliga.
Lärdom: En kulturkrock kan vara en större utmaning än skillnader i affärsmodell. Att förstå och hantera kulturella skillnader är en nyckel till framgångsrika sammanslagningar, och samma sak gäller för interimsuppdrag där du snabbt behöver bli en del av en organisation.
5 nyckelfaktorer för att hantera kulturella skillnader i interimsuppdrag
1. Förstå den interna kulturen snabbt
Lägg märke till hur beslut tas, hur formell kommunikationen är och vad som värderas i organisationen. Är det en konsensuskultur, en hierarkisk struktur eller något däremellan?
2. Språk påverkar mer än du tror
Om du jobbar i en internationell miljö, fundera på om språkvalet på möten påverkar deltagandet och dynamiken. Anpassa vid behov för att stärka psykologisk trygghet.
3. Lär dig genom att lära ut
Ett av de snabbaste sätten att förstå en komplex process är att försöka förklara den för andra. Det gör att du tvingas strukturera din kunskap och identifiera eventuella kunskapsluckor.
4. Anpassa dig till företagskulturen – men var strategisk
Att anpassa sig betyder inte att du ska förlora din egen identitet. Hitta en balans mellan att följa organisationens normer och att bidra med dina egna perspektiv.
5. Bygg relationer tidigt
Interimsuppdrag handlar om att leverera snabbt, men du behöver också skapa förtroende och relationer för att lyckas. Se till att tidigt identifiera nyckelpersoner och skapa en dialog.